자동 번역되었어요. 원문보기모두 올해 구매한 새상품입니다.
새로운 그라신지를 덮어 서재에 보관했습니다.
이것의 특징은 [나선 번역], [되돌림 번역]이라고 불리는 그 성립 과정에 있습니다.
[고대 일본어 → 영어 번역 → 현대 일본어 번역]이라는 흐름인데, 그 번역이 너무나 훌륭하여 종래의 겐지모노가타리의 현대어 번역과는 일선을 긋는 것이라고 할 수 있습니다.
틀림없이 한 번 읽어볼 가치가 있습니다.
덧붙여, 전 4권의 부록으로 이 번역에 참여한 자매의 평론 에세이도 세트로 판매합니다.
(제4권의 부록 [등장인물 총 계보]도 포함되어 있습니다.)
◽️ [겐지모노가타리 A 웨일리 판 전 4권] 좌우사
무라사키 시키부 / 아서 웨일리 / 마리야 마리에 / 모리야마 메구미
#무라사키시키부 #아서웨일리 #마리야마리에 #모리야마메구미 #도서 #일본문학/소설 이야기
◽️ [레이디 무라사키의 티 파티 나선 번역 [겐지모노가타리]] 코단샤
마리야 마리에 / 모리야마 메구미
#마리야마리에 #마리야_마리에 #모리야마메구미 #모리야마_메구미 #도서 #일본문학/평론 수필
NHK-E텔레 [100분 데 명저] 2024년 9월 방송 [웨일리 판 겐지모노가타리], NHK 라디오 제1 [다카하시 겐이치로의 날아라 교실]에 저자 출연으로 화제!
겐지모노가타리는 왜 [세계 문학]이 되었는가? 천 년 전에 무라사키 시키부가 쓰고, 백 년 전에 아서 웨일리가 영어로 번역한 [겐지모노가타리]를 현대 일본어로 재번역한 저자가 시공을 초월한 이야기의 비밀과 매력을 풀어낸다.
다카하시 겐이치로 씨 추천!
문학사에 남을 위업, 나선 번역 [겐지모노가타리]에는 번역자 자매에 의한 또 하나의 빛나는 [나선]이 새겨져 있었던 것이다.
레이디 무라사키란 대체 누구인가? 1925년, 아서 웨일리의 첫 영어판이 간행된 이래 세계 각국에 번역된 [겐지모노가타리]는 시대를 초월하고 국경을 넘어 중국 고전부터 그리스 로마 신화, 성서, 셰익스피어, 프루스트와 울프 등 모더니즘 문학, 그리고 현대에 이르기까지 수많은 이언(異言) 이문화(異文化)의 파도를 헤치고 [세계 문학]으로 새롭게 태어났다. 천 년 전의 고전 원문, 백 년 전의 영어, 현대 일본어를 왕래하며 [겐지모노가타리]의 <나선 번역> 즉 트랜스크리에이션을 완수한 저자가 발견의 기쁨으로 가득 찬 평론 에세이!
결제 전 확인해 주세요•본 상품은 메루카리 개인 판매자 상품으로, 번개장터의 파트너사가 상품 구매와 배송을 대행해요.
•파트너사가 상품 구매 절차를 진행한 이후에는 취소/환불이 제한될 수 있어요. (단, 판매자가 동의하면 취소/환불 가능해요.)
•통관 진행을 위해 수령인의 개인통관고유부호 입력이 필요해요.